LO ÚLTIMO EN CERVANTES

EL QUIJOTE Y OTRAS DOS DE SUS OBRAS, ADAPATADAS AL CASTELLANO ACTUAL PARA UNA FÁCIL LECTURA 

 

Casi siete mil palabras, expresiones y descripciones, que no se usan ni se comprenden hoy día, investigadas y sustituidas por sus sinónimos o equivalentes actuales.

 

Un ejemplo de las muchas dificultades:

 

Texto original (capítulo XX de la 1ª parte)

Por un solo Dios, señor mío, que non se me faga tal desaguisado; y ya que del todo no quiera vuestra merced desistir de acometer este fecho, dilátelo a lo menos hasta la mañana, que, a lo que a mí me muestra la ciencia que aprendí cuando era pastor, no debe de haber desde aquí al alba tres horas, porque la boca de la bocina está encima de la cabeza y hace la media noche en la línea del brazo izquierdo.

 

El texto adaptado al castellano actual

Por Dios, señor mío, que no me haga tal desaguisado; y ya que finalmente no quiere vuestra merced desistir de acometer esta aventura, déjelo por lo menos hasta la mañana que, por lo que a mí me muestra la ciencia que aprendí cuando era pastor, no debe de haber hasta el alba tres horas, porque a media noche la constelación de la Osa Menor está a la izquierda de la estrella Polar, sensiblemente perpendicular a la línea del meridiano, y tres horas antes del amanecer a 45º a la izquierda de la citada línea del meridiano.

 

 

Pida una muestra gratuita

Envíe un E-mail a contacto@fpmbooks.com y le haremos llegar por correo electrónico un par de capítulos de EL QUIJOTE PARA LECTORES DEL SIGLO XXI, con el texto original de Cervantes y el texto adaptado para que pueda ver el resultado de la adaptación y comparar las diferencias.

 

Descubra por qué y cómo en la sección Los libros 

 

 

Estos vídeos incluyen una breve biografía de Cervantes y descripción y detalles de los términos y expresiones en desuso hoy día, aproximadamente 7.000, y una entrevista en televisión.